& オン ザ プラネット
♪ ラーグベンダー チマミーチワワー
ベンダーイェー オー ベンダーイャー ♪
おはようございます。
わたしとしましては、ライオンキングのあの有名な『サークル・オブ・ライフ』の入り、こう聞こえてるんですけど、皆さんはどう聞こえてますか。
ほんと、英語って難しいですよね。
海外の友達とのやりとりは専らGoogle先生の翻訳にお世話になってますが、
それでも間違ってるっつー体たらくです。
ちょっと気を利かせて
タイワンニーズのお友達には中国語でメール送ってみたりとかね、
たまにするんですけど。
「うふふ、すうこ、間違ってるよ☆〜(ゝ。∂)」
ってね、ばっちり日本語でレス来たりします。
まあね、台湾は台湾語だしね。
わたし、中国語は大学で単位落としてるしね。
「同じ漢字だし、楽勝〜」
とか思ってたんですけど、全然、楽勝じゃねぇの。
漢字、同じじゃねぇの。
漢字、同じじゃねぇの!?
まあ、そう思って驚愕したもんです。
もーさー、同じにしちゃえばいーじゃんかさー。
噂によると、つーか、一応ちらっと講義は受けてまして、そこで先生がいってたにはね、
中国語って、一つの音に発音 四つくらいあんの。
・アー→
・アー→↓
・アー↓↓
・アー↓↓↑
みたいな。
わかる?伝わった?
本当は発音記号(?)みたいのあった気がしないでもないんですが、
ほんと、わたしもね、まかり間違いなく落としてるのでね。
気になる方は、勉強してみるといいよ!
ユーキャン辺り、通信講座あるんじゃないかなー?
万里の長城に行ってみたくて中国語選択してたんですけど、
未だ、中国本土にも足を踏み入れてない現状です。
そもそも、母国語でさえ操りきれてないし、卓球だって上手くないしで、
行けるか行けないかっつったら、間違いなく行けない方向で話はまとまりつつあります。
封神演義 完全版 全18巻 完結セット (ジャンプ・コミックス)
- 作者: 藤崎竜
- 出版社/メーカー: 集英社
- 発売日: 2010/11/01
- メディア: コミック
- 購入: 1人 クリック: 2回
- この商品を含むブログ (3件) を見る
わたしには妲己の真意は最後までわからなかったけれど、
気持ちは!
つーか、熱意?
そんなんはね、そこそこ伝わったよ!
炮烙(ほうらく)のシーンは目を覆ったよね。
詳しくは「ほう‐らく【炮烙/焙烙】 の意味とは」 - Yahoo!辞書こちらより。
後、気になるのは蛇がわんさかいるデカい穴に人を突き落とす刑罰。
これ、紂王いざ知らず、映画『300』でも同じようなシーン観たんだけど、結構 刑としてはメジャーなのかしら。
わたしの中での三大拷問(刑罰?)って、
・鉄の処女(アイアンメイデン)
・祈りの審問椅子
・吠える雄牛
なんですけど、蛇のやつ、実は結構 ランキング食い込んでくる感じ?
吠える雄牛も『300』に登場してた……かな?
こちらはR15指定作品ですが、
わたしはとても好きな映画です。
血飛沫とかね、結構、遠慮なく「さー、飛ぶぞー!見とけー!」て感じですけど、ザック・スナイダー監督の手腕が光る映像美をぜひに堪能していただきたい。
同じ監督でも、
- 出版社/メーカー: ワーナー・ホーム・ビデオ
- 発売日: 2012/04/25
- メディア: DVD
- 購入: 1人 クリック: 2回
- この商品を含むブログ (9件) を見る
こっちはね、完全に中学二年生こじらせてます。
出てくる女の子がみんな可愛かったから、まあ、オッケー!
つーわけで、強風吹き荒ぶ中、今日も鈴木はがっつり元気です。
お腹の調子も大変よろしい。
湿布はね、二枚ほど貼ってますけど。
あいつね、あ、年末から共生してる右腕のスタンドの話なんだけど、
あいつ、ほんっと、居座り過ぎ。
遠慮とか全く知らない。
「もーさー、いい加減、新しいうち見つけたら?」つったんですけど。
「なに、お前、俺に新しい女出来てもいいわけ?」
煙草咥えながら、こんな返しくれちゃったよね。
完全にヒモ状態。
迷惑しか掛けられてない。
・
・
・
・
・